AIM: This study aims to adapt the Delirium Knowledge Test for Intensive Care Nurses to Italian culture.
METHODS: The study consisted of two phases: an initial linguistic-cultural adaptation phase, followed by content and face validation. The study involved 13 experienced ICU nurses from Terni Hospital. Content validity was assessed by calculating the Content Validity Ratio (CVR) and Item-Content Validity Index (I-CVI) and Scale-Content Validity Index (S-CVI) according to expert opinions. Face validity was determined by a qualitative analysis of the expert panel’s responses to an open-ended question regarding item clarity.
RESULTS: The DKT-ICN-ITA achieved a good degree of agreement among the evaluators (Fleiss’s K=81%). For content validity, scores above the cutoff value were achieved (CVR > 0.57; S-CVI/UA=0.96; S-CVI/ AVE=0.9; I-CVI ≥ 0.78). For the face validation, most experts (8/10) agreed that the items were clear and accessible.
CONCLUSION: The translation and validation steps yield satisfactory results. This study aims to provide the Italian scientific community with a validated tool to test skills on delirium in ICU nurses.
Cite this article as: Masci, S., ,Giusti, G. D., Di Nardo, V. D., Ramacciati, N., & Bambi, S. (2025). Translation and cultural adaptation in Italian language of the DKT-ICN-ITA (Delirium Knowledge Test) for intensive care nurses. Florence Nightingale Journal of Nursing, 33, 0174, doi: 10.5152/FNJN.2025.24174.